loading...
ترجمه انگلیسی به فارسی
sabermzz بازدید : 251 شنبه 23 اسفند 1393 نظرات (1)
"اصطلاح عامیانه روز cut it out"-همراه توضیح و عکس
[تصویر:  cut_it_out.jpg]


اصطلاح عامیانه cut it  out که معمولا به صورت دستوری بکار میره یعنی "بس کن" (یه کسی که داره یه کاری میکنه یا حرفی میزنه که خوشتون نمیاد) به این مثال ها توجه کنید:




cut it out: (informal) used to ask someone to stop doing or saying something that is annoying or offensive


Examples 
.Will you cut it out ? I'm trying to sleep here
?I’m sick of that joke; cut it out, can’t you

sabermzz بازدید : 275 شنبه 23 اسفند 1393 نظرات (0)
اصطلاح روز fill (someone's) shoes"-همراه توضیح و عکس
[تصویر:  fillhisshoes.jpg]

اصطلاح fill (someone's) shoes یعنی انجام دادن کاری که قبلا یکی دیگه انجام میداده، یعنی جای کسی رو پر کردن و کار و وظایف اونو انجام دادن:

fill someone's shoes : to do someone’s job or accept someone’s responsibilities

Examples
.Not many people could fill the old man's shoes- 
The senator will step down this year, but two well-known Republicans are ready to fill his shoes
sabermzz بازدید : 150 شنبه 23 اسفند 1393 نظرات (0)
"اصطلاح عامیانه روز Get your head out of the clouds"-همراه توضیح و عکس
[تصویر:  headoutofclouds.jpg]

وقتی میخوایم به کسی بگیم که از فکر و خیال بیاد بیرون و خیالبافی دیگه بسه ! بهش میگیم Get your head out of the clouds که یه اصطلاح عامیانه است 
Stop daydreaming! Get your head out of the clouds and watch where you are driving! You're going to kill us all

sabermzz بازدید : 171 شنبه 23 اسفند 1393 نظرات (0)
"اصطلاح روز crocodile tears"-همراه توضیح و عکس
[تصویر:  crocodiletears.jpg]

crocodile tears :sympathy or sadness that is not sincere
From the belief that crocodiles wept over their prey to lure further victims


Example
the secretaries wept crocodile tears over the manager's problem
sabermzz بازدید : 251 شنبه 23 اسفند 1393 نظرات (0)
"اصطلاح روز settle a score"-همراه توضیح و عکس
[تصویر:  settle_score.jpg]

این اصطلاح یعنیصاف کردن حساب یا مجازات کردن افرادی که تو گذشته آدم رو اذیت کردن و معمولا با with میاد

settle a score  : to punish someone because they have done something to hurt you in the past 


Example : Police believe the killer was a gang member settling a score with a rival gang
sabermzz بازدید : 172 شنبه 23 اسفند 1393 نظرات (0)
"اصطلاح عامیانه روز bag of bones"-همراه توضیح و عکس
[تصویر:  bag_of_bones.jpg]

اصطلاح عامیانه bag of bones یعنی پوست و استخون ! آدم خیلی لاغر

Bag of bones: someone who is extremely thin
Example: The child was just a bag of bones when we found her
sabermzz بازدید : 165 شنبه 23 اسفند 1393 نظرات (0)
"اصطلاح روز world is one's oyster" + توضیح و عکس
[تصویر:  oyster.png]

the world is (one's) oyster یه اصطلاحه که معنیش میشه دنیا به کام کسی بودن، همه چیز بر وفق مراد بودن

[تصویر:  oyster1.png]
Exclamation کلمه oyster به صدف هایی گفته میشه که مروارید تولید می کنن

[تصویر:  oyster.jpg]
sabermzz بازدید : 201 شنبه 23 اسفند 1393 نظرات (0)
"اصطلاح عامیانه روز - Chick" + توضیح و عکس
سلام به همگی ! [تصویر:  hi.gif] مخصوصا علاقه مندان به زبان عامیانه آمریکایی ! قراره هر روز براتون یک اصطلاح عامیانه رو با عکس و مثال توضیح بدم ! این اصطلاحات خیلی کاربردیه مخصوصا در فیلم ها و سریال های آمریکایی مثل نقل و نبات از این Slang ها استفاده میشه Big Grin خب بریم سراغ slang امروز !

[تصویر:  000chick.png]

chick یعنی ایشون [تصویر:  0010chick.png] (جوجه مرغ یا جوجه هر پرنده دیگه) ! ولی در زبان عامیانه این اصطلاح یعنی "دختر جوان" مخصوصا دختر جوان خوشگل ! پس chick یعنی دخی Big Grin دختر جوان خوشگل
مثال: Look at that chick ! She's nice [تصویر:  002chick.jpeg]
sabermzz بازدید : 212 شنبه 23 اسفند 1393 نظرات (0)
"اصطلاح عامیانه روز chicken out"-همراه توضیح و عکس
[تصویر:  chickenout.jpg]

chicken یه Slang هستش و یعنی آدم ترسو ، بزدل
برای فعلش یعنی جا زدن از chicken out استفاده می کنیم:

to decide not to do something because you are too frightened
I was going to jump, but I chickened out

تعداد صفحات : 3

درباره ما
ترجمه انگلیسی به فارسی, ترجمة فارسي بة انگليسي, ترجمه انواع متون عمومی و تخصصی انگلیسی, ترجمه مقالات دانشجویی, ترجمه آنلاین check pr
اطلاعات کاربری
  • فراموشی رمز عبور؟