loading...
ترجمه انگلیسی به فارسی
sabermzz بازدید : 490 پنجشنبه 21 تیر 1397 نظرات (0)

جملات ساده انگلیسی برای کودکان (بخش 3)

بهترین راه برای اینکه کودکان زبان انگلیسی را یاد بگیرند حفظ کردن و تکرار جملات انگلیسی ساده است. مهم نیست که معنی این جملات را نفهمند یا اینکه قادر نباشند کلمات داخل این جملات را تشخیص دهند. یادگیری زبان برای کودکان صرفاً جهت آشنایی آنها با انگلیسی و علاقه پیدا کردن به آن است. گوش دادن به ترانه های انگلیسی کودکانه هم برای کودکان می تواند لذت بخش باشد و علاقه آنها به زبان انگلیسی را افزایش دهد. من جملات ساده انگلیسی را در چندین بخش می نویسم و می توانید آنها را به کودکان خود بیاموزید. ترجمه این جملات انگلیسی را هم نوشته ام تا فرآیند یادگیری را آسان تر سازد. اگر بتوانید این جملات را بصورت نوشتاری هم با کودکان کار کنید خیلی عالی است چون با املای زبان انگلیسی هم آشنا می شوند اما تکرار کردن و حفظ کردن آنها هم کفایت می کند. بهتر است یک دیکشنری انگلیسی به فارسی همراه با تلفظ را دانلود کنید تا جملات را با تلفظ صحیح بهکودکان یاد دهید. جملات ساده انگلیسی برای کودکان بهتر است که کوتاه باشند تا کودک بتواند آنها را حفظ کند. اینها ساده ترین جملات انگلیسی هستند که مختص کودکان هستند.

 

جملات انگلیسی ساده برای کودکان


بخش سوم: فعل have

(زمان حال: have/has زمان گذشته: had)

 

69. I have a pencil and two books.

من یک مداد و دو کتاب دارم.

70. I don’t have a red pencil.

من یک مداد قرمز ندارم.

71. Do you have any pencils?

 

 

بقیه در ادامه مطلب

 

 

 

 

sabermzz بازدید : 533 چهارشنبه 20 تیر 1397 نظرات (0)

جملات ساده انگلیسی برای کودکان (بخش 2)

بهترین راه برای اینکه کودکان زبان انگلیسی را یاد بگیرند حفظ کردن و تکرار جملات انگلیسی ساده است. مهم نیست که معنی این جملات را نفهمند یا اینکه قادر نباشند کلمات داخل این جملات را تشخیص دهند. یادگیری زبان برای کودکان صرفاً جهت آشنایی آنها با انگلیسی و علاقه پیدا کردن به آن است. گوش دادن به ترانه های انگلیسی کودکانه هم برای کودکان می تواند لذت بخش باشد و علاقه آنها به زبان انگلیسی را افزایش دهد. من جملات ساده انگلیسی را در چندین بخش می نویسم و می توانید آنها را به کودکان خود بیاموزید. ترجمه این جملات انگلیسی را هم نوشته ام تا فرآیند یادگیری را آسان تر سازد. اگر بتوانید این جملات را بصورت نوشتاری هم با کودکان کار کنید خیلی عالی است چون با املای زبان انگلیسی هم آشنا می شوند اما تکرار کردن و حفظ کردن آنها هم کفایت می کند. بهتر است یک دیکشنری انگلیسی به فارسی همراه با تلفظ را دانلود کنید تا جملات را با تلفظ صحیح بهکودکان یاد دهید. جملات ساده انگلیسی برای کودکان بهتر است که کوتاه باشند تا کودک بتواند آنها را حفظ کند. اینها ساده ترین جملات انگلیسی هستند که مختص کودکان هستند.

 

جملات انگلیسی ساده برای کودکان


بخش دوم: افعال to be

(زمان حال: am/is/are زمان گذشته: was/were)

 

34. I am a girl.

من یک دختر هستم.

35. I am not a girl.

من یک دختر نیستم.

36. Are you a girl?

آیا تو یک دختر هستی؟

37. Who are you?

تو چه کسی هستی؟

38. How old are you?

چند سال داری؟

39. How are you?

حالت چطور است؟


 

بقیه در ادامه مطلب

sabermzz بازدید : 316 چهارشنبه 20 تیر 1397 نظرات (0)

جملات ساده انگلیسی برای کودکان (بخش 1)

بهترین راه برای اینکه کودکان زبان انگلیسی را یاد بگیرند حفظ کردن و تکرار جملات انگلیسی ساده است. مهم نیست که معنی این جملات را نفهمند یا اینکه قادر نباشند کلمات داخل این جملات را تشخیص دهند. یادگیری زبان برای کودکان صرفاً جهت آشنایی آنها با انگلیسی و علاقه پیدا کردن به آن است. گوش دادن به ترانه های انگلیسی کودکانه هم برای کودکان می تواند لذت بخش باشد و علاقه آنها به زبان انگلیسی را افزایش دهد. من جملات ساده انگلیسی را در چندین بخش می نویسم و می توانید آنها را به کودکان خود بیاموزید. ترجمه این جملات انگلیسی را هم نوشته ام تا فرآیند یادگیری را آسان تر سازد. اگر بتوانید این جملات را بصورت نوشتاری هم با کودکان کار کنید خیلی عالی است چون با املای زبان انگلیسی هم آشنا می شوند اما تکرار کردن و حفظ کردن آنها هم کفایت می کند. بهتر است یک دیکشنری انگلیسی به فارسی همراه با تلفظ را دانلود کنید تا جملات را با تلفظ صحیح بهکودکان یاد دهید. جملات ساده انگلیسی برای کودکان بهتر است که کوتاه باشند تا کودک بتواند آنها را حفظ کند. اینها ساده ترین جملات انگلیسی هستند که مختص کودکان هستند.

 

جملات انگلیسی ساده برای کودکان

 

 

بخش اول: This is, That is, There are, Those are

1. This is a book.

این یک کتاب است.

2. This is not a book.

این یک کتاب نیست.

3. Is this a book?

آیا این یک کتاب است؟

4. What is it?

آن چیست؟

5. That is a pencil.

آن یک مداد است.

6. That is not a pencil.

آن یک مداد نیست.

7. Is that a pencil?

آیا آن یک مداد است؟


 

بقیه در ادامه مطلب

sabermzz بازدید : 1262 دوشنبه 18 تیر 1397 نظرات (0)

دوره صوتی آموزش زبان کودکان عمو یام یام
مدرس سعید شاهی

AmuYumYum by Saeed Shahi


 

 

مجموعه ی "عمو یام یام" با بیش از شش ساعت فایل صوتی می تواند به نوجوانان  و نونهالان کمک کند تا راحت و آسان انگلیسی صحبت کنید.

مجموعه ی 400 دقیقه ای کودکان به پایان رسید: مجموعه ای متفاوت، جذاب، دوست داشتنی، پر از مطالب استثنایی و کاربردی در زندگی شما عزیزان. مجموعه ای که می تواند هم برای پدرها و مادرها و هم برای کوچولوهای عزیز مفید باشد.

 موضوعاتی از قبیل: مسافرت، احترام به پدر و مادر، لوازم التحریر، کلاس، اتاق، اتاق خواب، آشپزخانه، باغ وحش، حیوان خانگی، شهربازی، پارک آبی، رنگها، اسباب بازی و عروسکها و تمامی موضوعاتی که شما عزیزان می توانید در زندگی و مکالمات روزمره از آنها استفاده کنید، در این مجموعه تدریس شده اند.
 

هر روز با یک ساعت تمرین، به صورت چهار جلسه ی پانزده - دقیقه ای به راحتی انگلیسی بیاموزید.


برای دانلود این مجموعه، مشاهده توضیحات بیشتر در خصوص سرفصل های آموزشی و موارد دیگر به ادامه مطلب مراجعه نمایید ...

sabermzz بازدید : 1326 دوشنبه 18 تیر 1397 نظرات (0)

کتاب داستان ترجمه شده پنگوئن (دیجیتال)

 

 The Snow Goose and Other Stories - Penguin- Level 3

 

کتاب داستان رویا و دیگر داسنان ها


 


تا کنون سعی شده است از طریق وب سایت مرجع زبان ایرانیان کتاب های داستان های منتخب پنگوئن از سطوح مختلف انتخاب و پس از ترجمه بر روی سایت قرار گیرد. یکی از بهترین روش های یادگیری زبان انگلیسی و همچنین تقویت مهارت شنیداری، خواندن و همچنین واژگان، استفاده از کتاب داستان های سطح بندی شده است. از نقاط قوت این روش  این است که کلمات و لغات جدیدی که در سیر داستان آموخته می شود وارد حافظه ی دراز مدت خواهد شد و تا مدت های زیادی در ذهن باقی خواهد ماند. سری کتاب های داستان پنگوئن در یک سطح استارتر و 4 سطح اصلی طراحی شده اند. این کتاب ها همواره یکی از مطرح ترین منابع کتاب داستان انگلیسی بوده است. تمامی کتاب داستان هایی که در این بخش انتخاب می شوند دارای فایل صوتی و PDF با کیفیت مناسب خواهند بود. همچنین طی توصیه وب سایت به اساتید و عزیزانی که امور ترجمه را بر عهده دارند، در ترجمه کتاب ها دو مقوله مورد توجه قرار گرفته است. 1- ترجمه تا حد امکان معانی واژگان را به طور واضح برساند و از ترجمه ادبی و پیچیده پرهیز شود. 2- ترجمه ها تا حد امکان به زبان روزمره و عادی نزدیک باشد. این کتاب مربوط به سطح 4 پنگوئن، 120 صفحه و با لهجه بریتیش می باشد. همچنین زبان آموزان می توانند انتقادات، پیشنهادات، مشکلات تایپی و علمی را از بخش تماس با ما در وب سایت مطرح نمایند.

مترجم: سپیده رضایی


برای مشاهده توضیحات بیشتر، نمونه تصاویر و لینک دانلود به ادامه مطلب مراجعه نمایید.

sabermzz بازدید : 459 یکشنبه 17 تیر 1397 نظرات (0)

ترجمه ضرب المثل های انگلیسی به فارسی

ترجمه ضرب المثل های انگلیسی به زبان فارسی مترجمان را با سطوح مقایسه واژگانی، سبکی، فرهنگی و معانی زبان مبدأ و زبان مقصد مواجه می سازد. در این خصوص، نگرانی های اصلی مربوط به شکل، مفهوم و محتوا خواهد بود. در سطوح محتوا و متن، ممکن است معادل های زبان مبدأ و زبان مقصد دارای خصوصیات مشترکی باشند اما در سطح واژگان، با هم تفاوت های زیادی دارند. بعضی اوقات مترجم مجبور است ضرب المثل را بصورت تحت اللفظی ترجمه کند. در تجرمه انگلیسی به فارسی اغلب می توان بجای ضرب المثل از یک بیت شعر استفاده کرد.

در فرهنگ ایرانی تصور می شود که گربه هفت جان دارد اما در فرهنگی انگیسی 9 جان دارد. بنابراین این دو ضرب المثل از لحاظ مفهوم گربه و مردن یکسان هستند و فقط از لحاظ تعداد جان های آن با هم تفاوت دارند.

ضرب المثل انگلیسی: Cats have nine lives

ترجمه فارسی: گربه هفت جان دارد

 

نیدا (1969، ص 164) شرایط لازم برای ترجمه را بصورت زیر بیان کرده است:

1.     منطقی بودن

2.     انتقال روح و شیوه متن اصلی

3.     داشتن شکل طبیعی و آسان برای بیان

4.     ایجاد یک واکنش یکسان

 

مثال های دیگر:

 

ضرب المثل انگلیسی: A poor workman blames his tools

ترجمه فارسی: کارگر بی مهارت ابزار کارش را مقصر می داند / عروس نمی توانست برقصد می گفت زمین کج است

sabermzz بازدید : 192 یکشنبه 17 تیر 1397 نظرات (0)

ترجمه عملی (بخش 5)

تحقیق

آیا برای انجام یک ترجمه روان و درست، انجام تحقیق ضروری است؟ اغلب مترجمان در مورد کتاب یا مقاله ای که می خواهند ترجمه کنند تحقیق می کنند و بعضی از آنها انجام تحقیق را قبل از آغاز ترجمه شروع می کنند. مترجمان برای تحقیق معمولاً از مجلات آنلاین و منابع اینترنتی استفاده می کنند و گاهاً بعضی از مقالات مرتبط با کار خود را هم مطالعه می کنند. در بعضی از ترجمه ها حتی لازم است که مترجم به کشور مبدأ سفر کند. شان وایتساید[1] در هنگام ترجمه «ونیز یک ماهی است»[2] پی برد که حتماً باید به شهر ونیز (ایتالیا) سفر کند.

کلمات و منابع غیر قابل ترجمه

بعضی اوقات کلماتی وجود دارند که مختص یک فرهنگ، یک کشور یا یک گروه از افراد هستند که برای مخاطبان مقصد آشنا نیستند. در این موارد مترجم حتماً باید توضیحات کافی در مورد آنها ارائه دهد. در تجرمه انگلیسی به فارسی بعضی اوقات کلمات انگلیسی وجود دارد که نمی توان معادل مناسبی در زبان فارسی برای آنها پیدا کرد. در این مواقع متجرم یا باید از معادل فارسی استفاده کند که معنای تقریبی آن کلمه را انتقال می دهد یا باید عین کلمه انگلیسی را بنویسد و توضیحاتی را برای آن ارائه دهد. بعنوان مثال در ترجمه متون تخصصی روانشناسی واژه trauma را می توان به معنای آسیب ترجمه کرد؛ یا اینکه می توان آنرا تروما نوشت و در توضیحات آن نوشت: آسیب، ضربه، ضربه روحی، آسیب روانی، شوک عاطفی.

خصوصیات یک مترجم خوب:

·         القای انرژی و تجسم به اثر ترجمه شده، بدون تحریف یا تغییر سبک، پیام و منظور مؤلف اصلی

·         فکر کردن در مورد واژه های جایگزین یا اعمال تغییرات، و بحث در مورد تغییرات مهم با ویرایشگر (کتاب)

·         پیروی از یک رویکرد خاص برای ترجمه، و بازنویسی متن از دیدگاه مخاطبان مقصد (فارسی زبان)

·         ایجاد تعادل بین «خارجی بودن کتاب» و «افزودن نمایه های فارسی به متن»

·         توجه به این مسئله که هیچ کتابی کامل نیست و حتی مشورت در مورد چیزهای جزئی هم می تواند تغییرات مهمی را در متن ایجاد کند

·         یادداشت کردن تغییرات و تصمیمات در حین فرآیند تجرمه

·         ترجمه صحیح اصطلاحات، و در صورت لزوم جایگزین کردن آنها با مثل ها و گفته های فارسی

 



[1] Shaun Whiteside

[2] Venice is a fish

تعداد صفحات : 76

درباره ما
ترجمه انگلیسی به فارسی, ترجمة فارسي بة انگليسي, ترجمه انواع متون عمومی و تخصصی انگلیسی, ترجمه مقالات دانشجویی, ترجمه آنلاین check pr
اطلاعات کاربری
  • فراموشی رمز عبور؟